先日来、書いて来ました、
「ドイツ語日記・ドイツ語で地元を紹介する」シリーズ。
「これが言いたい!」
をドイツ語にするのって
思いのほか手こずるなぁって改めて感じました。
「あ〜、そうだったね〜、こう言えば良かったね」
「ほほぅ、こんな言い方があったのか!」
ドイツ人に添削してもらいながら、
何度もこんな風に思ったものです。
自分の言いたい事を、
ドイツ語で言えるようになるのに「ドイツ語日記」
これは効きますね〜。
と言う事で、
今回はドイツ語で地元、島根県松江市を紹介してみます。
ドイツ語で方角を言えるようになる
Die Stadt Matsue liegt etwa 150 km nördlich von Hiroshima,
und etwa 750 km westlich von Tokio.
Matsue city is located at about 150 km north from Hiroshima,
at about 750 km west from Tokyo.
松江は広島の北およそ150km、東京の西およそ750kmにあります。
~~~
ドイツ語(名詞) | 英(名詞) | 日(名詞) | ドイツ語(形容詞) | 英(形容詞) | 日(形容詞) |
der Osten | east | 東 | östlich | eastern | 東の |
der Westen | west | 西 | westlich | western | 西の |
der Süden | south | 南 | südlich | southern | 南の |
der Norden | north | 北 | nördlich | northern | 北の |
Im Norden ist es kälter als im Süden.
It is colder in the north than in the south.
北の方が南よりも寒いです。
“Nordost (Northeast) ” , “Nordkorea (North Korea) ”
みたいに、他の言葉と組み合わせる場合、
語末の“en”が無くなっちゃうんだ。
~~~
ドイツ語で「人口」について説明出来るようになる
Matsue hat etwa 200.000 Einwohner,
und ist die Hauptstadt der Präfektur Shimane.
The population is approximately 200,000.
It’s the capital city of Shimane prefecture.
人口はおよそ20万人、島根県の県庁所在地です。
~~~
・der Einwohner : (英語) inhabitant : 住人 【複数形】無し
・die Hauptstadt : (英語) capital city : 首都、県庁所在地
・die Präfektur : (英語) prefecture : 都、道、府、県
都道府県いずれも“die Präfektur ” を使います。
~~~
ドイツ語で「城下町」について紹介出来るようになる
Während der Edo-Zeit (1600〜1868),
blühte sie als Burgstadt des Matsue-Clans auf.
During the Edo period (1600〜1868),
it flourished as a castle town of the Matsue clan.
江戸時代には松江藩の城下町として栄えました。
~~~
・während : (英語) during : 〜の間に ← 2格支配の前置詞
Er schläft oft während des Unterrichts.
He often sleeps during class.
彼は授業中、よく眠る。
Während ich ein Bad nahm, bekam ich einen Anruf.
While I was taking a bath, I got a call.
私がお風呂に入っている間に、電話がかかって来た。
・die Zeit : (英語) time, period : 時間、時期、時代 【複数形】die Zeiten
・blühte 〜 auf →【分離動詞】aufblühen の三人称単数過去
・aufblühen : (英語) flourish, bloom : 栄える、繁栄する
・blühen : (英語) Bloom : (花が) 咲く
Die Kirschbäume/Die Wiesen blühen.
The apple trees/the meadows bloom.
桜の木は/草原は花盛りだ。
“blühen“は、文字通り「花」のことだけに。
“Aufblühen“は、人に関わること、
文明や文化についても使われるんだね。
・die Burgstadt =die Burg (castle) + die Stadt (city) : 城下町
・der Clan : (英語) clan : グループ、派閥
~~~
Es gibt noch viele alte Straßen,
und auch den Nationalschatz “Matsue-Schloss”.
There are still many old streets,
including the national treasure “Matsue castle”.
今も国宝松江城を初め、古い街並みが数多く残っています。
~~~
・der Nationalschatz : (英語) national treasure : 国宝
【複数形】die Nationalschätze
~~~
Wenn Sie durch Matsue spazieren gehen,
werden Sie viele Wagashi (=japanische traditionelle Süßigkeiten) Geschäfte sehen.
If you walk around Matsue,
You will see lots of Wagashi (=japanese traditional sweets) shops.
松江の街を歩くと和菓子屋を多く目にするでしょう。
~~~
・spazieren gehen : (英語) take a walk : 散歩する、散策する
~~~
Das hat mit Matsudaira-Harusato zu tun,
der der 7.Herrscher des Matsue-Clans war.
This is because of the work of Matsudaira-Harusato,
who is the 7th feudal load of the Matsue clan.
これは松江藩7代目藩主松平春郷(まつだいらはるさと)の功績によるものです。
~~~
・〜(1格) mit …(3格) zu tun haben : 〜は…と関わりがある
Ich habe nichts mit dir zu tun.
I have nothing to do with you.
私はあなたと関係ないので。
・der Herrscher : (英語) ruler : 支配者、統治者、君主
・herrschen : (英語) rule : 支配する
(herrschen ー herrschte ー geherrscht haben)
Er herrschte damals in diesem Land.
He ruled in this land at that time.
当時、彼はこの地を統治していた。
~~~
さて今日はここまで。
nobu☆個人的に一番印象的なフレーズは…。
Ich habe nichts mit dir zu tun.
I have nothing to do with you.
私はあなたと関係ないので。
これ、ドイツ滞在中に、
仲良くしていた女性をデートに誘った時に言われました-_-b
ドイツ語日記、頑張ろ。
次回は、松江の歴史を語る上で欠かせない松平春郷と和菓子の意外な関係、
そしてあの有名な作家も紹介してみます。
ではまた、お元気で^ ^
comment