金子みすゞを英語とドイツ語で味わってみたら

ドイツ語で味わう名言

愛を語るならフランス語

とはよく言われるようですが他にも、

歌うならイタリア語
文学を語るなら英語
農業を語るならロシア語
祈りを捧げるならスペイン語
人を敬うなら日本語

色々ありますね〜。

確かにあのフランス語の響きで愛を囁かれたら…、
キュンキュンですね(*゚∀゚*)

イタリア語もなんかピッタリな感じが。
中学の音楽の時間に「帰れ、ソレント」とか聴かせてもらいましたが、
カンツォーネ(イタリア民謡)はホント素晴らしかったなぁ(≧∀≦)

「◯◯なら、〜語」の例え、
それぞれの言葉の響きや性質を、
なかなか上手く言い当ててると思いませんか?

ロシア語が農業を語る言葉とかよく分からないのもありますが。

ところでドイツ語は?

詩を創作するならドイツ語

だそうです。
ハイネ、リルケ、ゲーテ、ヘッセなど、
名だたる詩人達がいますよね。

ドイツ語の響きは散文を表現するのに合っているのでしょうか?

と言うわけで今回は、
日本を代表する童謡詩人・金子みすゞの「星とたんぽぽ」を、
ドイツ語、英語にしてみたら?
と言う試みです。

金子みすゞの詩がどう変わるのか⁉

︎でははじまりはじまり♪

スポンサーリンク

金子みすゞと「星とたんぽぽ」

先ずは普通に日本語で見てみましょう^ ^

「星とたんぽぽ」
金子みすゞ

青いお空の底ふかく、
海の小石のそのように、
夜がくるまで沈んでる、
昼のお星は眼にみえぬ。
見えぬけれどもあるんだよ、
見えぬものでもあるんだよ。

散ってすがれたたんぽぽの、
瓦のすきに、だァまって、
春のくるまでかくれてる、
つよいその根は眼にみえぬ、
見えぬけれどもあるんだよ、
見えぬものでもあるんだよ。

いや〜、良いですね〜。
言葉が優しい!そう思いません?

しかも、
「お空」とか「お星」とか言葉が丁寧!

こう言うのを子どもに読み聞かせとかしてたら、
優しくて感受性豊かな人に育つかな?

こう言うの世界の皆んなが読んでたら、
世界平和とかマジで出来ちゃったりするんじゃない?

金子みすゞを英語で

では続いて英語で見てみましょう^ ^

”Stars and dandelions”

Deep down in the blue sky
Like pebbles on the ocean floor
They lie submerged till dark comes…
Stars unseen in the light of day.
You can’t see them, still they’re there.
Even things not seen are there.

Petals drop and withered dandelions
Hidden in cracks between roof tiles
Wait silently for spring to come…
Their strong roots unseen.
You can’t see them, still they’re there.
Even things not seen are there.

D. P. ダッチャー翻訳
『金子みすゞ童謡集 Something Nice』JULA出版

スポンサーリンク

ドイツ語で金子みすゞを

最後にドイツ語で味わってみましょう。
先程の D. P. ダッチャーさんによる英語訳と、
日本語原文を参考にドイツ語訳してみました。

出来るだけ平易なドイツ語を心掛けたので、
詩の韻をふむ的な部分に難があるかも知れません。

”Sterne und Löwenzahn”

Tief im blauen Himmel,
《ティーフ イム ブラウエン ヒンメル,》
wie Kieselsteine auf dem Meeresgrund,
《ヴィー キーゼルシュタイネ アォフ デム メーレスグルント,》
stehen sie(= die Sterne), bis die Nacht kommt…
(シュテーエン ズィー, ビス ディー ナハト コムト…》
Die Sterne des Tages sind für das Auge unsichtbar.
《ディー シュテルネ デス ターゲス ズィント ヒュァ ダス アウゲ ウンズィヒトバァ.》
Man kann sie nicht sehen, und doch sind sie da.
《マン カン ズィー ニヒト ゼーエン, ウント ドッホ ズィント ズィー ダー.》
Sie sind da, auch wenn man sie nicht sehen kann.
《ズィー ズィント ダー, アォホ ヴェン ズィー ニヒト ゼーエン カン.》

~~~
・der Stern: (英語) star: 星 【複数形】die Sterne

・der Kieselstein: (英語)pebble: 小石 【複数形】die Kieselsteine

・der Meeresgrund (英語: seafloor)
 = das Meer (英語: sea, osean)+ der Grund (英語: ground)

・unsichtbar : (英語) invisible : 目に見えない 
【反対語】sichtbar : (英語) visible : 目に見える

 【sichtbarの例文】

 Der Berggipfel ist noch gut sichtbar.
 The top of the mountain is still clearly visible.
 山頂はまだ良く見えている。


                         ~~~

Die Blumenblätter sind abgefallen, und der verwelkte Löwenzahn
《ディー ブルーメンブレッタァ ズィント アップゲファーレン,
 ウント デァ フェァヴェルクテ レーヴェンツァーン》
versteckt sich in eine Lücke zwischen den Dachziegeln,
《フェァシュテックト ズィッヒ イン アイネ リュッケ
 ツビッシェン デン ダッハツィーゲルン,》
und wartet still auf den Frühling.
《ウント ヴァテット シュティル アォフ デン フリューリンク.》
Seine starken Wurzeln sind für das Auge unsichtbar.
《ザイネ シュタルケン ヴルツェルン ズィント ヒュァ ダス アウゲ ウンズィヒトバァ.》
Man kann sie nicht sehen, und doch sind sie da.
《マン カン ズィー ニヒト ゼーエン, ウント ドッホ ズィント ズィー ダー.》
Sie sind da, auch wenn man sie nicht sehen kann.
《ズィー ズィント ダー, アォホ ヴェン ズィー ニヒト ゼーエン カン.》

~~~
・die Blumenblatt : (英語) Petal : 花びら 【複数形】die Blumenblätter

・die Blume(英語 : flower)    【複数形】die Blumen (英語 : flowers)

・das Blatt (英語 : leaf)  【複数形】die Blätter (英語 : leaves)

・abgefallen : 分離動詞 abfallen の過去分詞 : (英語) fall : 物が落ちる
 (abfallen ー fiel 〜 ab ー abgefallen)

・verwelkt : verwelken の過去分詞 : (英語) wither : 枯れる、しおれる
 (verwelken ー verwelkte ー verwelkt)

・der Löwenzahn : (英語) dandelion  【複数形】die Löwenzähne

・verstecken : (英語) hide : 【他動詞】〜を隠す
            【自動詞】(sich verstecken の形で)~が 隠れる
 (verstecken ー versteckte ー versteckt)

 【verstecken を使った例文】

 Er hat den Schlüssel im Schreibtisch versteckt.
 He hid the key in the desk.
 彼は机の中に鍵を隠した。

 Der Brief hat sich zwischen anderen Schriften versteckt.
 The letter got mixed up with some other papers.
 手紙が他の書類に紛れ込んでしまった。

・die Lücke : (英語) gap : 隙間 【複数形】die Lücken

・der Dachziegel : 屋根瓦

・der Dach : (英語) roof: 屋根 【複数形】die Dächer

・der Ziegel : (英語) blick: レンガ 【複数形】die Ziegels

・auf 〜 warten : (英語) wait for 〜: 〜を待つ

・der Frühling : (英語) spring : 春

・stark : (英語) strong: 強い 
【反対語】schwach  【名詞】die Stärke : (英語) strength : 強さ

・die Wurzel : (英語) root : 根 【複数形】die Wurzeln

金子みすゞと星とたんぽぽが生まれた時代

金子みすゞ【明治36年(1903)4月11日- 昭和5年(1930)3月10日】

彼女が詩を作り始めたのは、
二十歳になった大正12年(1923)頃からと言われています。

日露戦争(1904)、第一次世界大戦(1914)、大正デモクラシー(1910〜1920)、
関東大震災(1923)、大恐慌(1929)…。

様々な西洋文化が入り、
新しい社会、急激な近代化が進む時代。

見えぬけれどもあるんだよ、
見えぬものでもあるんだよ。

You can’t see them, still they’re there.
Even things not seen are there.

Man kann sie nicht sehen, und doch sind sie da.
Sie sind da, auch wenn man sie nicht sehen kann.

彼女の目には、そんな時代がどのように見えていたのでしょう。
彼女の目には、今の時代はどのように見えるのでしょう。

スポンサーリンク

comment

タイトルとURLをコピーしました