星の王子さまは井上陽水だった!? 【ドイツ語で味わう名言】

ドイツ語で味わう名言

サンテグジュベリの名作「星の王子さま」。
星の王子さまは色んな星の色んな変わり者?達と出会います。

その変わり者達一人一人の、
「やってること」「言ってること」がどこか滑稽で、

「あるある!」「いるいる!」「これってわたしのこと?」

って思わず共感してしまうエピソードがいっぱい^ ^

今回ご紹介するのは
星の王子さまと線路のポイント切り替え番をする鉄道員のお話。

これは星の王子さまの物語の中でも特に小さなエピソードですが、
どこか惹きつかられる魅力があります^ ^

そしてそこにあるメッセージが、
なんだか井上陽水さんの「夢の中へ」にシンクロしてる⁉

星の王子さまと「夢の中へ」のメッセージを、
ドイツ語と英語で味わってみる試み。

では、はじまりはじまり♪

スポンサーリンク

星の王子さまと鉄道員

その鉄道員は列車が来るたびポイントを切り替えて、
列車を右に左に振り分けているのです。

二人の前を特急列車がゴーゴー音を立てて大急ぎで通り過ぎて行きます。
星の王子さまは鉄道員に尋ねます。

Sie haben es sehr eilig.
Was suchen Sie?


《ズィー ハーベン エス ゼァ アイリッヒ.
 ヴァス ズーヒェン ズィー?》

They are in a great hurry.
What are they looking for?

とっても急いでる。
何を探してるのかな?

~~~
・es eilig haben: (英語) be in a hurry

 Sie haben es sehr eilig.= Sie sind in großer Eile.

es eilig haben と in Eile を使った例文】

 Ich habe in Eile zu Mittag gegessen.
 I ate lunch in a hurry.
 わたしは急いでランチを食べた。

 Er hatte es eilig, in die Schule zu gehen.=Er ging in Eile in die schule.
 He went to school in a hurry.
 彼は急いで学校へ行った。

                           ~~~

鉄道員は言います。

Nicht einmal der Lokomotivführer weiß es.

《ニヒト アインマル デァ ロコモティーフフューラァ ヴァイス エス.》

Even the locomotive engineer doesn’t know.

機関車の運転士でも知らないね

~~~
・nicht einmal: (英語) not even: 〜ですらない

nicht einmal を使った例文】

 Er hat nicht einmal versucht, sich zu beeilen.
 He didn’t even try to hurry.
 彼は急ごうともしなかった。

 Sie hat nicht einmal gelächelt.
 She didn’t even smile.
 彼女は微笑みさえ浮かべなかった。

                       ~~~

すると今度は反対方向から違う特急列車が走って来ます。

Sie kommen schon zurück?

《ズィー コメン ショーン ツーリュック?》

Are they coming back already?

さっきの人達はもう戻って来たの?

~~~
・kommen〜zurück: 分離動詞 zurückkommen の三人称複数形
 (英語) come back: 戻って来る

                       ~~~

星の王子さまが訊くので鉄道員が答えます。

Sie sind nicht die gleichen Züge.
Sie sind einfach aneinander vorbeigegangen.


《ダス ズィント ニヒト ディー グライヒェン ツューゲ.
 ダス ズィント アインファッハ アンアイナンダァ フォァバイゲガンゲン.》

They are not the same trains.
They just passed each other.

あの列車達は同じものじゃないんだ。
すれ違ったんだ。

~~~
・aneinander: (英語) each other: それぞれ

・vorbeigegangen: 分離動詞 vorbeigehen の過去分詞: (英語) pass by: 通り過ぎる

vorbeigehen を使った例文】

 An der Kreuzung gehen viele Menschen aneinander vorbei.
 A lot of people are passing each other at the crossroads.
 その交差点で沢山の人々がすれ違っている。

すると王子さまは再び尋ねます。

Sie waren nicht zufrieden, wo Sie waren ?

《ズィー ヴァーレン ニヒト ツーフリーデン, ヴォー ズィー ヴァーレン?》

They weren’t satisfied, where they were?

皆んなは自分のいた所に満足出来なかったの?

~~~
・zufrieden: (英語) satisfied: 【形容詞】満足した

zufrieden を使った例文】

 Sie sind mit der neuen Wohnung zufrieden.
 They are satisfied with the new house.
 彼らはその新居に満足している。

                       ~~~

鉄道員が言うには、

Man ist nie zufrieden , wo man ist.

《マン イスト ニー ツーフリーデン, ヴォー マン イスト.》

No one is ever satisfied where he is.

人は自分のいる所に決して満足出来ない。

スポンサーリンク

星の王子さまと井上陽水と

ところで、井上陽水さんの有名な曲に「夢の中へ」がありますね。
その歌詞を少し見てみると…。

探しものは何ですか?
見つけにくいものですか?
カバンの中もつくえの中も
探したけれど見つからないのに

Was suchen Sie?
Ist es schwer zu finden?
In Ihrer Tasche, durch Ihren Tisch,
Sie haben es gesucht, aber Sie können es nicht finden.

What are you looking for?
Is it hard to find?
In your bag, through your table,
you’ve been looking for it, but you can’t find it.

まだまだ探す気ですか?
それより僕と踊りませんか?
夢の中へ 夢の中へ
行ってみたいと思いませんか?

Wollen Sie es immer noch suchen?
Warum tanzen Sie nicht lieber mit mir?
In den Traum. In den Traum.
Würden Sie nicht lieber dorthin gehen?

Are you still looking for it?
Why don’t you dance with me instead?
Into the dream. Into the dream.
Wouldn’t you rather go there?

星の王子さまが見つけたものとは?

何をしたいんだろう?
何を探しているんだろう?

星の王子さまと井上陽水さんにとって、
何かに追い立てられるようにせかせかしてる、
現代人はどのように見えているのでしょうか?

最後に星の王子さまと鉄道員のエピソード、
そのラストシーンを見てみましょう。

さらに目の前を駆けていく特急列車を見て、
星の王子さまが訊きます。

Verfolgen sie die ersten Reisenden?

《フェァフォルゲン ズィー ディー エァシュテン ライゼンデン?》

Are they chasing the first travelers?

皆んなは(=特急列車の乗客達)はさっきの旅行者を追いかけてるの?

~~~
・verfolgen: (英語) chase, pursue: 追いかける

・der Reisende, die Reisende: (英語) traveler: 旅行者:【複数形】die Reisenden
                           ~~~     

鉄道員がこう答えます。

Sie verfolgen gar nichts,
Sie schlafen da drinnen, oder sie gähnen.


《ズィー フェァフォルゲン ガー ニヒト,
 ズィー シュラーフェン ダー ドリンネン, オーダァ ズィー ゲーネン.》

They’re not chasing anything,
They’re sleeping in there, or else they’re yawning.


追っかけたりしていないよ、
皆んなは中で眠ってるか、じゃなきゃあくびしてるさ。

~~~
・da: (英語) there: そこに、そこで

・drinnen: (英語) inside: 中に、中で: 【反対語】draussen: (英語) outside

・gähnen: (英語) yawn: あくびする
 (gähnen ー gähnte ー gegähnt)

                           ~~~

Nur die Kinder drücken ihre Nasen
gegen die Fensterscheiben.

《ヌァ ディー キンダァ ドリュッケン イーレ ナーゼン
 ゲーゲン ディー フェンスターシャイベン.》

Only the children are pressing their noses
against the windowpanes.

子ども達だけが、窓ガラスに鼻を押し当ててんだよ。

~~~
・drücken: (英語) press: 〜を押す、〜を押し付ける

・die Fensterscheibe: (英語) windowpane: 窓ガラス: 【複数形】die Fensterscheiben
 das Fenster (窓)+die Scheibe (板ガラス) = die Fensterscheibe

                           ~~~

王子さまが言いました。

Nur die Kinder wissen, wohin sie wollen.

《ヌァ ディー キンダァ ヴィッセン, ヴォーヒン ズィー ヴォーレン.》

Only the children know what they’re looking for.

子ども達だけは自分が何を探してるのか分かっているんだね。

Sie verbringen ihre Zeit mit einer Stoffpuppe,
und die(=die Stoffpuppe) wird sehr wichtig.


《ズィー フェァブリンゲン イーレ ツァイト ミット アイナァ シュトッフプッペ,
 ウント ディー ヴィルト ゼァ ヴィヒティッヒ.》

They spend their time with a rag doll,
and it becomes very important.


子ども達はぬいぐるみと時間を費やす、
そうしてそのぬいぐるみはとても大切な物になるんだ。

~~~
・verbringen: (英語) spend: [時を]過ごす
 (verbringen ー verbrachte ー verbracht)

・die Stoffpuppe: (英語) stuffed toy, rag doll: ぬいぐるみ[の人形]
 der Stoff (布地、物質)+die Puppe(人形) = die Stoffpuppe

                           ~~~

スポンサーリンク

comment

タイトルとURLをコピーしました